La Lingua de Erasmo de Róterdam

Erasmo de Róterdam, Desiderio

Lingua… Cui accessit Plutarchi Chaeronei De immodica verecundia libellus

Lion: Sébastien Gryphe, 1538

8º (10,5 cm) – 132 h.: [1] 2-234 [= 235] p. [3], [2] 3-23 p. [1] – Sign.: a-p8 a8 B4 (p8 en blanco) – Encuadernación de piel gofrada original, en muy buen estado.

SIGNATURA: FA 261.

EDICIÓN FACSÍMIL: Mérida: Editora Regional de Extremadura, 2007, 2 vols. (con traducción y estudio preliminar de César Chaparro Gómez, Manuel Mañas Núñez y Luis Merino Jerez).

OTROS EJEMPLARES: • ALENÇON, Médiathèque Aveline | • BESANÇON, Bibliothèque d’étude et de conservation: 276437 | • BRUSELAS, Koninklijke Bibliotheek van België: VI 17.062 A | • ESTRASBURGO, Bibliothèque Nationale et Universitaire: CD.101.778,3 | • FILADELFIA, University of Pennsylvania Library, Kislak Center for Special Collections: NC Er155 525l 1538 | • GANTE, Universiteitsbibliothek: BIB.ACC.015998/1 | • GRENOBLE, Bibliothèque Municipale: F.3500 | • LION, Bibliothéque Municipale, Part-Dieu: 349564 | • MARSELLA, Bibliothèque de l’Alcazar: 77514/1 | • MONTREAL, Canadá, Bibliothèque de l’Université de Montréal | • NEW HAVEN, Beinecke Rare Book Library, Yale University: Gr11 pm538 y Gryphius 80 | • OXFORD, Weston Library, Bodleian Library: Broxb. 24.16 | • PARÍS, Bibliothèque Interuniversitaire de la Sorbonne: Magasin A311 | • PADUA, Biblioteca Universitaria: A.84.a.147.2 | • PARÍS, Bibliothèque Nationale de France: Z-19061(1), Z-19061(2) y Arsenal 8-S-2577 | • SEVILLA, Biblioteca Universitaria: A Res. 29/6/10(2) | • ST ANDREWS, St Andrews University Library: TypFL.B38GE | • TRÉVERIS, Wissenschaftliche Bibliothek der Stadt: Ao 466: an. | • URBANA-CHAMPAIGN, University Library, University of Illinois: IUA04565.

La primera edición de la Lingua (Basilea: Froben, 1525) conoció un eco inmediato, con dos ediciones basilenses más en 1526 y varias otras en París, Amberes, Cracovia, Haguenau, Colonia y Lion, antes de ser incluida en el tomo cuarto de los Opera omnia erasmianos de Basilea de 1540. Desde la edición basilense de 1526, la obra se acompañó de la versión latina de un De immodica verecundia libellus de Plutarco. El éxito de la Lingua fue muy notable, como lo prueban sus traducciones al polaco, al alemán, al neerlandés y al castellano.

Descargar el volumen completo

La Lingua es una denuncia del mal uso del lenguaje, cuando este conduce a la charlatanería o la calumnia, y una defensa de una lengua civilizada y compasiva: la lengua perdida de la fe cristiana.

Portada de una edición castellana de la Lengua de Erasmo nuevamente romançada por muy elegante estilo (Sevilla, 1544). Biblioteca Nacional de España, Madrid, R/24297

Parte del éxito del texto erasmiano, con  al menos siete u ocho ediciones en castellano entre 1531 y 1551, se debió a sus mordaces anécdotas contra el estamento clerical: sacerdotes borrachos, religiosos farisaicos y monjes murmuradores.

Junto con otro puñado de obras erasmianas, la Lingua fue prohibida, en las dos versiones castellana y latina, en el índice inquisitorial de 1559, pero Erasmo era un autor bajo sospecha desde tiempo atrás, tocado por la sombra del luteranismo.

Retrato ultrajado de Erasmo de Róterdam. En el recuadro se ha escrito, despectivamente: «Sancho Panza y su amigo Don Quijote». Biblioteca Nacional de España, Madrid, R/33638


Este sitio está registrado en wpml.org como sitio de desarrollo. Cambia a una clave de sitio de producción en remove this banner.